Des prénoms marocains et berbères (plusieurs listes)
Bahac
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Damya
Autre prénom de Dihya et que l’on trouve aussi dans le Souss (Maroc)
Dihya’s second name, also used in the Suss (Morocco)
Dasin
Célèbre poétesse chez les Touareg.
Famous poetess of the Tuareg
Dihya
Nom supposé de la Kahina, surnom de la " reine des Aurès " qui lutta contre l’invasion arabe.
Other name of " The Kahina " nickname of the " Queen of the Awres " who fought the Arab invasion
Guraya
Nom d’une sainte en Kabylie, qu’ont chantée beaucoup de chanteurs kabyles
Kabyle Saint much celebrated by Kabyle singers
Hennu
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Herru
Prénom courant chez les Idawtanan (Maroc) (cf. la grande poétesse Herru n Ssi Hêmmu connue par ses satires contre Hassan 1er)
Common name among the Idawtanan (Morocco) (ie. the great poetess Herru n Ssi Hemmu, known for his satires of Hassan I)
Ijja
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Ijju
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Illi
Ma fille
My daughter
Ittû
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Izza
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Kella
Nom de la fille de Tin Hinan, reine des Touareg
Daughter of Tin Hinan, Queen of the Tuareg
Kwella
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Lalla
Terme de respect
Term of respect,
Lemta
Nom légendaire de l’ancêtre des Touareg (ce qui donnera plus tard les Lemtuna).
Legendary name of the ancestral mother of all the Tuaregs. (Origin of the name Lemtuna)
Lunja
Héroïne d’un conte
Heroin of a tale
Mamma
" Jouet cher ". Prénom courant dans le sud-est du Maroc
Precious toy, pet. Common name in southeastern Morocco
Mammas
Prénom courant chez les Ichelhiyen
Common name among the Ishelhiyen
Markunda
Prénom qu’on trouve chez les Chaouis (cf. la chanteuse Markunda Aurès)
Shawi name (cf. the singer Markunda Aurès)
Massa
Terme de respect tel " madame "
Term of respect such as Madame
Meghighda
Prénom courant dans le Moyen Atlas (cf. la poétesse Meghighda n Ayt Âtiq)
Common name in the Middle Atlas (ie. the poetess Meghighda n Ayt Atiq)
Menna
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Siman
Deux âmes (du père et de la mère).
Two souls. (father and mother)
Siniman
Deux âmes (du père et de la mère).
Two souls. (father and mother)
Tadêfi
La douceur
Sweetness
Taderfit
L’affranchissement
Freedom, liberated
Tadla
Le bouquet
Bouquet, a posy
Tafalkayt
La belle
Beauty, beautiful one
Tafsut
Le printemps
Spring (season)
Tafukt
Le soleil
Sun, sunshine
Tagafayt
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Taghbalut
La source
Spring (source)
Tagwerramt
La pieuse, la sainte
Pious, religious, saint
Tagwilalt
La cigogne, oiseau qui exprime la majesté
Stork (indicates majesty)
Tagwillult
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Tagwizult
La courageuse
Brave, valorous, courageous
Taheyyâtt
L’errante, l’artiste
Wanderer, artist
Thiyya
Elle est belle
Beauty, beautiful one
Tajeddigt
La fleur
Flower
Takama
Fidèle suivante de Tin Hinan, la reine touareg.
Tin Hinan’s, Tuareg queen, faithful servant
Takensust
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Taksimt
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Tala
La fontaine
Fountain
Tamalut
L’ombrage
Shadow, shade, shadowy
Tamanart
La constellation d’Orion ; la guide
Orion (the constellation), the guide
Tamaynut
La nouvelle
New one, innovator
Tamayyurt
La pleine lune
Full moon
Tamazight
La Berbère
Berber (female)
Tamazzalt
La dévouée
Dedicated, devoted
Tamenzut
La première
The first, oldest
Tameqrant
L’aînée, la grande
The oldest, senior, elder
Tamesmûtt
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Tamezyant
La cadette, la petite
The middle child, little one
Tamimt
Le délice
Delight, joy
Tamment
Le miel, qui a la douceur du miel
Honey, honey sweet
Tamseggint
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Tanamart
L’heureuse
Happy one
Tanazârt
La défiante
Defiant, rebel, daring
Tanebdatt
Le soutien
Support, pillar
Tanefzawit
Épouse de Youcef ben Tachafin
Wife of Yussef ben Tashafin
Tanirt
L’ange
Angel
Tanemghurt
La grande
The tall one
Tasa
Le foie (siège des émotions), équivalent du cœur en français
The liver (home of all emotions). English equivalent is the heart
Tasafut
Le flambeau
Torch
Tasekkurt
La perdrix
Partridge
Tatbirt
La colombe
Dove
Taweckint
Le bouquet
Bouquet, the posy
Tawenza
La franche
Frank, direct
Tawzalt
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Taylalt
L’oiseau
Bird
Tayri
L’amour
Love
Tazêllayt
Le pendentif
Pendant
Tazenkwêt
La gazelle
Gazelle (doe)
Tazerwalt
Celle aux yeux bleus
Blue eyes
Tazikit
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Tazrurt
La belle
Beauty, beautiful one
Tazrzît
La fibule
Pin used to hold garments, brooch
Tecwwa
Elle est belle
Beauty, beautiful one
Tedus
La forte
Strong
Tidar
La vivante
Live one, lively
Tidir
La vivante
Live one, lively
Tifawt
La lumière
Light
Tilelli
La liberté
Freedom
Tingh
La nôtre
Ours
Tinhinan
" Celle des campements ". Reine touarègue qui serait originaire du Tafilalet (Maroc)
"She of the camp fires". Name of a Tuareg Queen from the Tafilalet (Morocco)
Tinifsan
L’épanouie
Blooming one
Tinitran
Celle des étoiles
Of the star
Tinsin
Celle de deux (les parents)
Ours (parents)
Tintadêfi
Celle de la douceur
Sweetness, honeyed
Tintafukt
Celle du soleil
Of the Sun
Tintfsut
Celle du printemps
Of Spring (season)
Tintifawin
Celle de la lumière
Of the light, shining
Tintlelli
Celle de la liberté
Of the free
Tintziri
Celle du clair de lune
Moonlit
Tinwurgh
La fille d’or
Golden girl
Titrit
L’étoile
Star
Tiwul
Celle du cœur
Of the heart
Tizemt
La lionne
Lioness
Tiziri
Clair de lune
Moonlight
Tlafulki
La belle (Elle a de la beauté)
Beauty
Tlatig
Elle a de la valeur
Valorous, worthy
Tlaten
Elle les possède
She owns them
Tlayt
Elle les a (les frères)
She has brothers
Tlaytmas
Elle a ses frères
She has brothers
Tsul
Elle est en vie
Lively
Tuda
Elle est suffisante
Sufficient
Tudatt
Le mouflon (femelle)
Ewe
Tudert
La vie
Life
Tufayyur
Plus belle que la lune
More beautiful than the moon
Tufitran
Plus belle que les étoiles
More beautiful than the stars
Tufitri
Plus belle que l’étoile
More beautiful than a star
Tuftafukt
Celle du soleil
Of the Sun
Tuftent
Plus belle qu’elles. La plus belle.
The most beautiful
Tuftifawt
Plus belle que la lumière
More beautiful than the light
Tugertent
Plus grande qu’elles. La plus grande.
Taller than them, tallest
Tumert
Le bonheur
Happiness
Tunaruz
Celle de l’espoir. La porteuse d’espoir
Hope. Bearer of hope.
Tzeddig
La pure
Pure, virtuous
Tzîl
La sublime
The sublime, the magnificent
Ultafa
Celle du sommet
Of the summit
Ultasila
Celle de la plaine
Of the plains
ISMAWEN N WAD • PRÉNOMS MASCULINS • BOYS NAMES
Aderbal
Roi berbère (118 – 112). Fils de Misibsen (Micipsa). Vaincu par Yugerten (Jugurtha).
Berber King (118-112). Son of Misibsen (Micipsa). Defeated by Yugurten (Jugurtha)
Aderfi
L’affranchi
Freed, liberated
Afalkay
Le beau
The handsome
Afaw
Le lumineux
The bright, the shining
Afer
Arrière-grand-oncle de Septime Sévère, empereur romain originaire de Tripolitaine (Libye). Signifie " l’africain "
Roman emperor of Libyan origin, Great great uncle of Septimius Severe. It means " the African "
Afra
La paix
Peace
Afulay
Apulée, écrivain berbère (mort vers 180). Auteur d’un roman en latin intitulé l’Âne d’or.
Apuleius, Berber writer (died around 180 AD). Author of the novel The Golden Ass.
Agafay
Toponyme. Région du sud marocain connue pour la beauté de ses femmes.
Named for a locality. Region of Morocco known for the beauty of its women
Agerzam
Le guépard
Cheetah (hunting leopard)
Aghbalu
La source
Spring (source)
Aghilas
Le léopard, la panthère
Leopard, Panther, the big cat
Agizul
Le courageux
Brave, courageous
Agwectim
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Agwilal
La cigogne (au masculin) – voir prénom féminin tagwilalt.
Stork (male)
Agwillul
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Agwmar
L’étalon
Stallion
Aheyyâd
L’artiste, l’errant
Artist, wanderer
Ajeddig
La fleur
Flower
Akensus
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Akersim
Le caracal (lynx d’Afrique)
Caracal (Desert Lynx)
Aksim
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Amalu
L’ombre
Shadow, shade
Amanar
Constellation d’Orion
Orion (the constellation)
Amaynu
Le nouveau
New, innovator
Amayyas
Le guépard
Cheetah (hunting leopard)
Amazigh
L’homme libre (le Berbère)
Freeman (the Berber)
Amazzal
Le dévoué, l’émissaire
Dedicated, devoted, emissary
Amenzu
Le premier
The first one, the oldest
Ameqran
L’aîné, le grand
Eldest
Amesggin
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Amessan
Le savant
Learned one, wise
Amestan
Le protecteur, le défenseur
Protector, defender
Amezwar
Le leader, le guide, le premier
Leader, guide
Amêzyan
Le cadet, le petit
Middle child, youngest
Amnay
Le cavalier
Rider
Amzîn
Le cadet, le petit
Middle child, youngest
Anamar
L’heureux
Happy, blessed
Anaruz
L’espoir
Hope
Anazâr
Le défi ou celui qui défie
Challenge, defiant one, rebel, daring
Anebdad
Le soutien
Pillar, support
Angad
Tiré d’un toponyme (région d’Oujda)
Named for a locality (Ujda region, Morocco)
Anir
L’ange
Angel
Antalas
Chef amazigh (de l’actuelle Tunisie) qui mena une insurrection contre l’empereur byzantin Justinien 1er. Mort au combat en +547.
Amazigh chief (of today’s Tunisia) who led a rebellion against Justinian I, the Byzantine Emperor. Killed in battle in 547 AD.
Asafar
Le remède
Remedy
Asafu
Le flambeau
Torch
Asfru
Le poème
The poem, the ode
Aslal
Le rayon de miel
Honey Light
Asmun
Le compagnon
Companion
Asulil
Le rocher
Rock
Atbir
La colombe
Dove
Atrar
Le moderne
Modern
Awreb
D’où les Aureba, tribu berbère citée par Ibn Khaldoun
Thus the Aureba, Berber tribe mentioned by Ibn Khaldun
Awsim
Faon de la gazelle
Gazelle’s fawn
Awzal
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Aylal
L’oiseau
Bird
Aylimas
Roi amazigh (IVe/IIIe s. av. J.C.), dont l’autorité s’exerçait sur la Numidie orientale.
Amazigh king whose authority reached Eastern Numidia
Ayrad
Le lion (voir " irat ")
Lion (see "Irat")
Ayyur
La lune
Moon
Azayku
L’ancestral
Ancestral, of the ancestors, ancient one,
Azêllay
Le pendentif
Pendant
Azenkwed
La gazelle (mâle)
The gazelle (male)
Azenzêr
Le rayon de lumière
Sunray, Sunshine
Azerwal
L’homme aux yeux bleus
The man with blue eyes
Aziki
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Aznag
Lignée d’Iznagen (cf. Ibn Khaldoun)
Descendant of Iznagen (id: Ibn Khaldoun)
Azrur
Le beau
Handsome
Azûlay
L’homme aux beaux yeux
The man with nice eyes
Badis
Nom porté par plusieurs rois amazighs, notamment Badis " le Hammadite "
Name of several Amazigh kings, the most notable was Badis " the Hammadit "
Bukkus
Roi de Maurétanie (~110 avant J.-C.), beau-père de Yugerten (Jugurtha)
King of Mauretania (about 110 B.C.), and father-inlaw of Yugerten (Jugurtha)
Cucunq / Cicungh
La Bible le mentionne sous le nom de Chechonq 1er. Roi amazigh de Libye, fondateur de la XXIIe dynastie. Il régna sur l’Égypte de 950 à 929 av. J.-C., selon certaines sources.
Mentioned in the Bible as Sheshonq I, Amazigh king of Libya, founder of the XXII dynasty. According to some sources he ruled over Egypt from 950 to 929 BC.
Gaya
Roi amazigh, mort vers -208. Père de Massinissa. Fils de Zelalsan et frère de Ulzasen.
Amazigh king, died around 208 BC. Father of Massinissa, Son of Zelalsan and brother of Ulzasen
Gulusa
Fils de Massinissa et père de Massiwa
Son of Massinissa and father of Massiwa
Gwafa
Le fils du sommet
Son of the Summit
Gwasila
Le fils de la plaine
Son of the Plain
Idder
Il vit
Alive, lively
Idir
Le vivant
Alive, lively
Idus
Il est fort
The mighty, the strong
Igider
L’aigle
The Eagle
Ikken
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, meaning unknown
Ilatig
Il a de la valeur
Worthy
Ilayetmas
Il a des frères
He has brothers
Irat
Le lion (voir " ayrad ")
Lion (see "ayrad")
Isul
Il vit
Alive, lively
Itri
L’étoile
Star
Izdârasen
Le puissant
The mighty, the strong
Izem
Le lion
Lion
Izemrasen
Le puissant
The mighty, the strong
Izîl
Le sublime
The sublime, the magnificent
Izri
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Masinissa
Ou Massinissa. Version latinisé de Massensen. Roi berbère (202 – 148)
Also Massinissa, Latin form of Massensen, Berber king (202-148 BC)
Mass
Terme respectueux tel monsieur
Term of respect such as Sir
Massensen
Masinissa.
Masinissa
Massin
Diminutif de Massinissa
Nickname for Massinissa
Maysar
Ce porteur d’eau devenu le chef de la coalition des tribus Ghomara, Berghwata et Miknasa mena un révolte contre l’autorité arabe (vers 740)
Water bearer who became chief of the Ghomara, Berghwata and Miknasa tribes’ coalition and lead a rebellion against Arab authority around 740 AD
Meddur
Le vivant
Alive, lively
Mennad
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Merin
Fondateur de la dynastie des Mérinides
Founder of the Merinides dynasty
Misibsen
Ou Micipsa. Roi de Numidie (148 – 118). Fils de Massensen (Masinissa) et oncle de Yugerten (Jugurtha), qu’il adopta.
Also Micipsa. King of Numidia (148-118), son of Massensen (Masinissa) and Yugerten (Jugurtha)’s uncle whom he adopted
Munatas
Soyez réunis autour de lui
Gather around him
Saden
Tribu d’Ayt Saden
Ayt Saden’s tribe
Sifaks
Syphax, roi de la Numidie occidentale, vaincu par Massinissa en -203, mort à Rome en -202.
Syphax, king of Western Numidia, defeated by Massinissa in 203 BC. Died in Rome in 202 BC,
Tacfin
Père du roi berbère almoravide, Youcef ben Tachafin
Father of the Almoravide Berber king, Yussuf ben Tashafin
Takfarinas
Ancien soldat de l’armée romaine, il prend la tête d’une vaste insurrection (17 – 24)
Former Roman legion soldier, who lead a large rebellion (17 – 24 BC).
Tanan
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Udad
Le mouflon
Ram
Ugwistan
Saint Augustin, évêque d’Hippone (396), le plus grand des écrivains chrétiens.
St. Augustine, Bishop of Hippo (396), the most famous of Christian writers.
Uksintas
Nom du fils de Yugerten (Jugurtha), plus connu sous le nom d’Oxyntas.
Yugerten’s son (Jugurtha). Better known as Oxyntas
Usaden
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Usem
L’éclair
Lightning
Usus
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Wimmiden
Celui de tout le monde
Ours, belongs to all
Winaruz
Le porteur d’espoir
Hope
Winifsan
L’épanoui
Blooming
Winitran
Celui des étoiles
From the stars
Winsen
Le leur
Theirs
Wiwul
Celui du cœur
Of the heart
Wiwurgh
Fait en or
Golden
Yani
Tribu kabyle d’At Yani
Kabyle tribe from At Yani
Yattuy
Le grand
The tall one
Yuba
Nom de plusieurs rois berbères
Name of several Berber kings
Yufayyur
Plus beau que la lune
Handsomer than the moon
Yufitran
Plus beau que les étoiles
Handsomer that the stars
Yufitri
Plus beau qu’une étoile
Handsomer than a star
Yuften
Il est mieux qu’eux, le meilleur
The best, superior
Yugerten
Il est plus grand qu’eux, le plus grand. Serait l’origine du nom Jugurtha, roi des Berbères (118 – 105) qui s’opposa aux Romains. Mort en prison à Rome en -104.
Greater than them, the greatest. The origin of the name Jugurtha, king of the Berbers (118 to 105 BC) who fought the Roman armies. He died in a roman jail in 104 BC.
Ziri
Le Clair de lune (au masc.)
Moonlight (masculine)
source
----------------------------------
ABBREVIATIONS
Icawi: Icawiyen/Shawi/Chaoui
Imuca: Imucagh//Tuareg/Touareg
Leqba: Leqbayel/Kabyle/Kabyle
Ta<r : Ta<r'abt/Arabic/Arabe
Talat: Talatinit/Latin/Latin
O.S/O.O: Original Spelling/Ortographe Original
(?): Definition may be wrong/Definition peut etre fausse
ADJAN [1] A<DUDA [1]
A<LDJA : (Leqbayel) A doll/Poupée. Ta<eldjets (note: some give the meaning of Perle /Certains donne le sens: Perle) A<LDJIYA: See/Voir: A<LDJA AAZZI: Igragren [O.S./O.O] Arabic rootRacine Arabe
A<zizet: Dear/Chere. AM AMgNNA [1] ANYA: Imuca "my brother" in Tamaceght/"Mon frere" en Tamaceght [Chaker]. in publi. by Imedyazen). It probably means educated woman. Other possibility: may be the Amazighized (altered) Latin name: Anne, or Annie, Annette (?), etc. There are actually a number of Amazigho-Latin names: see R'uza (Rose), Lwiza (Louise).
--------------------------------------------------------------------------------
BAKKA: [Icawi] (?) [D. Abdessemed] BIBYA: [Icawi] (?) may be a dimunitive of another nameD. abdessemed BGHNAT
--------------------------------------------------------------------------------
CABH'A: [Leqba](pronounce shabh'a). Beautiful/Belle. CUCA: (?)[pronounce Shusha.This may be a different pronounciation of the Kabyle SUSA/Peut etre une differente prononciation du SUSA Kabyle.
--------------------------------------------------------------------------------
DASSIN: [Imuca] An Amazigh queen of the desert (Known to the Tuaregs)/ Reine Amazigh du Desert (connue des legendes Touaregues). [1] DIHYA: [Icawi] The Amazigh name of the famous Kahina /Le nom de la celebre reine Amazigh connue sous le nom de Kahina DIMYA: [Icaw]Given by some authors as the name of/Donne par certains auteurs comme le nom de: DIHYA (ie KAHINA)[D. Abdessemed] D'R'IFA: [Leqba] gentil, tender/gentille, douce.[1] Edza: (Morocco) Faith/Foie
FAGHISSA: [1] FARIZA: Particular (meaning the best) sets itself out/ Particuliere meilleure, remarquable.[1] FEDADA: [1] FER'R'UDJA: [Leqba] Young partridge/Perdreau. [1]
--------------------------------------------------------------------------------
GEDDUDA:[Icenwi] [O.S/O.O]: GEDDOUDA. Same as/Meme que MEGDUDA (?) [5] GHIDA: (?) GHNIMA: [Leqba][GHENIMA] "Roseau". Refers to a tall girl. Also in Kabyle 'roseau" is used to mean: fragile, tender. See GHANIM for a boy/Femme/fille de grande taille. En Kabyle roseau est utilise pour signifier: fragile, tendre. GWEJDA: [1]
H'EDDA: (?)
IZA: (?) Same as/Meme que: WIZA. See/Voir WIZA. [D. Abdessemed]
JDIRA: [1]JEDDJIGA: [Leqba] Flower/Fleur. [1]
KAHINA: <Ta<r> See/Voir: DIHYA. [1] KANIMANA:[1]KELLA:[1]KENWA:[1]KISA: (?) Same as/ Meme que: KAYSA KULLA: [1] & [6]
--------------------------------------------------------------------------------
LALLA: [Leqba] Lady, Mistress/Dame, Maitresse. [1] LAYSA: (?) Root/Racine: AYS Impatient /Impatient. [1] LUMSI: [Imuca]/Iwelemmiden. [LOUMSY] [2]. Note: Does not sound feminin/ Ne semble pas du feminin. LUNDJA: [Leqba] LUNDJA is present in many Amazigh folk stories as/est presente dans nombreux contes Kabyles comme: TERYEL: Ogresse LWIZA: <Talat> [LOUISA, LOUIZA]. More Amazighized/Plus Amzighise: See/ Voir: WIZA. LYAQUT: [Leqba] [6]
--------------------------------------------------------------------------------
MADELE: [Imuca] [O.S/O.O] [Tahir, France] MANNET: [Imuca] [O.R/O.O] [Tahir, France] MASSA: Madam, lady, mistress/Madame, Dame, Maitresse. [1] MEGDUDA: Root/Recine GDD : Masses (people)/Masse (populaires), peuple[1] MELLILA: White/Blanche. See/Voir: TAMELLALT. [1] MENZA: Root/Racine: MNZ, first/premiere. [1] MERNISSA: [1] MUNI: [Icawi] May be of latin origin/Peut etre d'origine latine [D.Abdessemed] MYASSA: [1]
--------------------------------------------------------------------------------
NANNA: [Leqba] The generic nanna in Kabyle means the elder, the wiser, etc. Within the family, the kids call their elder sister or aunt/. Le terme commun Nanna en Kabyle veut dire l'ainee, la plus sage (plus d'experience) etc. Les enfants de la meme famille appelent leur tante ou bien la soeur ainee: NANNA. [1]
RANDJA: (?) RULA:(find meaning in Tacawit?) [D. Abdessemed] R'UZA: <Talat> Rose/Rose. Enetered Amazigh through Romans (?)
SEKKURA: [Leqba] See/Voir TASEKKURT: female partridge/Perdrix (femelle)[1] SILYA: [1] SUSAA: (?) Same as/Meme que CUCA (shusha)
--------------------------------------------------------------------------------
TADLA: Known meaning is: Botte d'epis (de ble ou d'orge). It relates then either to the shape or the goodness. [1] TADMUT: [1] TAFAT: The light/La lumiere. See also/Voir aussi: TFIT TAFRARA: Dawn/Aube TAFSUT: Spring/Printemps TAJEDDJIGT: [Leqba] See/Voir JEDDJIGA: Flower/Fleur. TAKLIT: [Leqba] Slave/Esclave (fem.) TALALIT: Birth/Naissance Ref. ? TALJAT: [Imuca], Like/Comme (?)[Leqba] TA<ELDJETS: Doll/Poupee. The sound TT, in certain cases becomes TS in Kabyle/Le son TT devient dans certains cas TS en Kabyle. [Tahir, France] TAMALLAT: [Imuca], TAMELLALT [Leqba]: The white/La Blanche. Masc. AMELLAL [Tahir, France] TAMAZ'UZT: [Leqba] The youngest one/La plus jeune. Root/Racine TEMZI: Youth TAMEMT: Honey/Miel. [1] TAMILLA: in French it's tourterelle. Bird that has a light brown color, and has a size slightly smaller than a partridge. Nests in the grass in Spring time (common in Kabylia). Newman gives: Dove for Tamilla. It's wrong/Tourterelle. [1] TAMIMUNT: [1]TAMRUST: [1]TANEST: [1] TANINNA: Another bird of prey/Type de vautour. [1] TARIWELT: [Imuca]/Iwlemminden. [O.S/O.O: TARIOUELT] [2] TASA: liver/foie. In Kabyle Tasa has the meaning of love, caring etc. In Amazigh, tasa and ul (liver and heart) are both used to describe feelings, tenderness, etc/ En Kabyle Tasa a le sens d'amour, d'amitie et d'attachement. [1] TASA<DIT: <Ta<r> [Leqba] Arabic Root/Racine Arabe: SAAD: Happiness/Bonheur TASEKKURT: [Leqba] female partridge/perdrix. See/Voir: SEKKURA TATI: (?) Could be arabic. from Fatima (?) [1] T'AWES: (Taos) Taos is an arabic name. It means Peacock (paon in French) TAWNAT:[1] TAYYURT: [Leqba] Moon/Lune [1] TAYRI: Love/Amour [Ref.?] TAZDAYT: [Leqba] Palm tree/Palmier. TAZDAYT is portrayed as tall and beautiful/TAZDAYT est vue comme grande et belle. [1] TAZIRIT:[Iggargren]. Small moon/Petite lune [3] TELLA: Root ili=to be. therefore tella= she 'be'=She exists (?) [1] TFIT: <Teggargrent>[Ref.] Ouargla. Given as "sun" by author. We believe that the meaning is rather: light. So TFIT=TAFAT. See TAFAT.b TIGMI: Growth/ Croissance [1] TIKINAS: [1] TILELLI: [Leqba] Freedom/Liberte. [1] TIMELLET : [Imuca] TS-TSAMELLALT [Leqba]. White/Blanche. [Tahir, France] TIMMI: (?) eyebrows? Unlikely [1] TINHINAN: [Imuca] An Amazigh legendary woman from the south-east Saha "national monument"/ Une femme legendaire du sud-est du Sahara algerien. Elle etait une femme genereuse qui aidait ceux qui passaient par son oasis. A present elle est toujours veneree par les Imucagh et sa tombe qui est visitee est devenue un site protege. [1] TINZERT: Nose/Nez. Tinzert in kabyle means honor. It is also said/On dit aussi NNIF (arabic/arabe). [1] TISENT: Salt/Sel. Among the Kabyles it is sometimes said that: taqcict agi temleh' (a girl is salty) to mean that she is beautiful/Chez les Kabyles on dit parfois que: taqcict temleh' (une fille est salee) pour dire qu'elle est jolie. [1] TISLIT: Bride/Mariee. TITBIRT: female pigeon/femelle du pigeon. [1] TITRIT: Star/Etoile. [1] TITEM: Possible meanings similar t diminutifs de: FATIMA <Ta<r>. May also be related to the Amazigh root/Peut etre lie a la racine Amazigh: TIM: protec. [1] Other spelling/Autre orthographe: T'ITEM ([6]). TIZEMT: Lioness/Lionne [1]. TIZIRI: [Leqba] Moonlight/Clair de lune [1] TRIYA: [1] TUH'R'ICT : <Taqb> [Ref.] Clever/Intelligente, rusee. TUREGHT: Golden, Blonde/Doree, Blonde. (uregh=gold/or). [1]
--------------------------------------------------------------------------------
WEZNA:[O.S/O.O]: Ouezna] Balanced, nicely shaped etc./Equilibree, bien formee. WIZA: <Talat> [Leqba] Gold/ Or (comes from/vient de: Louis d'or). Treasure/Tresor. See also/Voir aussi:LWIZA WNISSA:(?)EWNIS, as the as the latter may have been LEWNIS, ie WNISS auquel l'article latin ou arabe a ete rajoute. WRINA:[Imuca] Iwlemmiden. Also/Aussi: WERINA [2]
--------------------------------------------------------------------------------
ZAMRA: Probable root ZMR: to be able, capable. Zmer=can [1] ZAWGHA: Red. Azewwagh or in Kabyle (ww-->gg) Azeggwagh=red [1] ZIBBA: Sounds like/Sonne comme: TAZIBBA: Jewel worn as a crown among the Kabyles/Bijou porte comme une couronne chez les Kabyles. ZILGUM: [1]&[6]ZUNAGHA: [1] ZWIRA: Root/Racine: ZWR. To come first/Etre premier.[1] ZWINA: (?)Z'IDANT: Sweet/Sucree, succulente. [1]Z'ERGHA:[1]
--------------------------------------------------------------------------------
ABAYGHUR: [Imuca] (?) [Tahir, France] ABAKADA: [1]ABAZZA: [1]ABIDIN: [1] ACKU: [Imuca] Little servant. Petit serviteur [Tahir, France] (?) Also means/Veut dire aussi: Because/parce que (Tacelh'it) ADAL: [Imuca] Tiger/Tigre [Ref. Tahir, Fr.] ADAL means in/Veut dire en: Kabyle: Algue/ Algue. AYRAD & AGHILAS are used for/sont utilises pour: tiger/tigre. ADERGAZUZ: [Imuca] Iwellemmiden. O.S./O.O: ADERGAZOZ [2] ADRIR: [1] ADUM: [Imuca]/Iwelemmiden. [ADOUM] [2]AGDUN: [1] ADMER: (?) Chest/Poitrine [1] AFAGHIS: [1] AFALKU: Falcon/Faucon [Ref.?] AFALAWAS: [Imuca] Smiling/Souriant. Might be constructed from two roots/ Peut etre construit a partir de 2 racines: AF: to find/ trouver ALWAS: ? [Tahir, France] AFELLAN: [Imuca] Savage/Sauvage [Tahir, France] AGAMA: [1]AGELLID: King/Roi AGDADA: [Imuca] Iwlemminden. [2]AGGUR: Moon/Lune. See/Voir AYYUR AGHALI: [Imuca] Iwlemminden. [ORIGINAL SPELLING] [2] AGHILAS: [Leqba] Panther/Panthere (masculin en Kabyle) AGHECHER: [Imuca] Iwellemiden. [O.S/O.O] [2] AHAMATU: [Imuca] Iwellemiden. [O.S/O.O] [2] AKATELAJI: [Imuca] Iwellemiden. [O.S/O.O] [2] AKORAKOR: [Imuca] Iwellemiden. [O.S/O.O] [2] AMMA: [Imuca] Iwellemiden. [O.S/O.O] [2] ANNABER: [Imuca] Iwellemiden. [O.S/O.O] also/aussi: ENNEBER, ENNESBEK [2] AYTAREL: [Imuca] Ihaggaren. [AITAREL] (Ayt'arel ?) Name of an Ahaggar pretendent to th the 1880s. He fought the french occupation of the desert mercilessly/Nom d'un pretendant au titre d'Amenoukal du Hoggar. A combattu les Francais durant les annees 1880. [4] AJDIR: [1] AJEDER: [Imuca] Same as/Meme que: IGIDER: Eagle/Aigle [Tahir, France] AKADAY: [1] AKAWEL: [Imuca] The black/Le noir [Tahir, France]. Same as/Meme que: AKLI The difference is due to a metathese/Difference due a une metathese (?) AKLI: [Leqba] Slave/Esclave [1] given so that the child will survive. AKZER: [1] Check sp. [AQZER] AKUTLA: [1] AMASTAN: [Imuca] Emmerdeur (?) See/Voir MASTAN [Tahir France] Known meanig/Sens connu: Protector/Protecteur AMATTAKEN: [Imuca] Something small/ Quelque chose de petit [Tahir,France] AMAWAL: [Imuca] Neologism used to mean Dictionary AM;AWAL,AWAL= word prefix AM makes the subject active: to mean it gives or it contain words. Well, if there is any other meaning, it cer-tainly has to do with: AWAL: word, speech etc... (?) AMAYAS: [1] AMELLAL: The White (Le Blanc) AMENZU: [Leqba] The First/Le premier [Ref.?] AMGHAR: [Imuca] See/Voir: IMMEGHAR AMULAS: [Imuca] Pale/Pale (visage pale) [Ref.?] AMAZ'UZ': [Leqba] Youngest/Plus jeune. fem: Tamaz'uz't [] AMDEGH: [1] AMENNAY: Knight/Cavalier AMRAY: [1] AMRI: Seems to be derived from the same root as AMRUS. The closest but unlikely meaning found is in the word AMRAA= persona non grata. [1] AMRUS: [1] AMMUC: [1] AMUD: [1]ANABA: [1] ANTAKEN: See/Voir AMATTAKEN. altered. [Tahir. Fr.] ANWA: [1] ARAS: Brunet/Brun (as found in tall dark and handsome?) [Ref.?] ASARU: A tall handsome man/Beau et de grande taille [Ref.?] ASIREM: Hope/Espoir. [Ref.?] ATISSI: [1] AWDIA: [1] AWINAGH: [Imuca] One who has blue eyes/Qui a des yeux bleus See/Voir: AZERWAL [Ref.?] AWLAGH: [Imuca] Azawagh. Little rabbit, petit lapin. [Tahir, Fr.] AWRAGH: [Imuca] Azawagh. Yellow, golden/jaune, or. [Tahir, Fr.] AXAMUK: Current leader of the Ahaggar Tuaregs/Leader actuel des Touaregs de l'Ahaggar. [1] AYUBA: [Imuca]/ Iwelemmiden. [AYOUBA].Probably YUBA, JUBA. Voir YUBA, JUBA [2] AZEGGAGH: [Imuca] Azawagh. Red/Rouge [Tahir, Fr.] AZ'AR: Root/Racine [1]AZ'REGH: [1]
--------------------------------------------------------------------------------
BADDA: [Imuca] Iwellemmiden. [O.S/O.O] [2] BEDDIS: [1]BERKAN: Dark/Black [1] BEZZ'I: In some areas of Kabylia, it is used as the dimunitive of/Dans certaines regions de BR'IR'UC: Closest roots/Racines: YEBRIR (April/Avril) or ABRURI (hail/grele). [Ref.?] BUXTUC: [1]
DALI: [1]
FELLA: [1] FIRHUN: [Imuca] Iwlemmiden. O.S/O.O: FIRHOUN: Pharao/Pharaon (?) [2] FIRMUS: [1] FRAWSEN: [1]
GAYA: Masinissa's father/Pere de Massinissa [8] GHANIM: Reed/Roseau. In Kabyle used to describe a tall person/ Utilise en Kabyle pour decrire une personne de grande taille. See/Voir:GHENIMA. [1] GHAYSUN: [1] GHUMER: [1] GILDUN: [O.S./O.O] GILDON. Brother of/Frere de: FIRMUS [1] & [8] GULUSSA: [GULUSSAN ?] Son of Masinissa/Fils de Massinissa [8]
HIBA: [1] HIMMI: [Imuca] Iwellemmiden. [O.S/O.O] [2] HOTHA: [Imuca] Iwellemmiden. [O.S/O.O] [2] H'EMMU: [Leqba] Arabic root/Racine Arabe: H'EMMUC: See/Voir: H'EMMU
--------------------------------------------------------------------------------
IBIZA: [1] ICCAAM: [Imuca] Iwlemminden. O.S/O.O:ICHCHAAM. Arabic/Arabe: HICHAM (?)[2] IDIR: [Leqba] See/Voir YIDIR. IDDER: Root/Racine: DDR=To live, alive/Vivre, vivant. See/Voir: YIDIR.[1] IFNI: [1] IFSER: [1] IFTEN: Roots/Racines: IF=to be better than/Etre meilleur que, TEN=them /eux. [1] IGHLAS: [Imuca] to save, sauvegarde [Tahir, Fr.] IGHLAF: [Imuca] Well protected/ bien garde [Tahir, Fr.] IGIDER: Eagle/Aigle [Ref.?] IGMI: Root/Racine: GM=Bud/Bourgeon. [1] IHER: Lion/Lion [Ref.?] IKEN: Twin/Jumeau. Pl: Akniwen. Probable meaning/sens probable: fellow/ compagnon. [1] ILYAS: [1] IMMEGHAR: [Imuca] He's great (big). Root MQR. As used for a spiritual leader) AMGHAR. Note Ameqran is an adjective. Meqqer is the past form of verb IMGHUR to grow, to get great or big etc. Note also the tansformation of "Q" into "GH" [1] IMMEL: [1] IRATEN: Rootsieved to be/Suppose etre une contraction de IRNA: he beat, he's/il a battu, il est superieur a. TEN: them/Eux. (?) [1] IRGEN: Colsest root/Racine la plus proche: ARGAN [1] ISLI: Groom/Marie [Ref.?] ISSAM: [1] ITBIR: Pigeon/Pigeon [Ref.?] ITRI: Star/Etoile (masc. en Amazigh) [Ref.?] IT'IJ: Sun/Soleil [Ref.?] IXFENSEN: Roots/Racines: IXF=top, head/Tete, sommet. NSEN=of them/d'eux, a eux. Leader/chef ? [1] IXZI: [Imuca] Iwlemminden [IKHEZI] [2][2]
--------------------------------------------------------------------------------
KAWSEN: [Imuca] Iwellemiden. [1]. In/Dans: [2] as/comme: KAOUSSEN KADIDU: [Imuca] Iwellemmiden. O.S/O.O: KADIDOU. [2] KARIDENNA: [Imuca] Iwellemmiden. Also/Aussi: KARI-DENNA. [2] KENAN: [Imuca] (?)[1] Root/Racine: ANNAN: to be educated/etre eduque.[1] KERAJA:[1] KUSSIL: Amazigh Army Commander, known also as/Chef des arm arabes et tue: OKBA IBN NAFI [1]
--------------------------------------------------------------------------------
LAWEYE: [Imuca] Iwellemmiden. [LAOUEY]. [O.S./O.O] [2] LEWNIS:[Leqba] (?) Most probably Arabic/Tres probablement Arabe. Masc.(?):UNISSA. LWENNAS: [Leqba] See/Voir: LEWNIS
--------------------------------------------------------------------------------
MADIDU:[Imuca] Iwellemiden. O.S/O.O: MADIDOU [2] MAGSEN:[1] MALU:See/Voir MULA [1] MANGELLAT: [1] MASGABA: Son of/Fils de: MASINISSA [8] MASMUD: MAS:Master, mister/Maitre + MUD: ...[1] MASNSEN:Amazigh king/Roi Amazigh (Numidia/Numidie). MAS:Master, mister/ Maitre + NSEN: of them/d'eux, a eux. This is the only known etymology of this name/Il s'agit de la seule etymologie connue de ce nom. Too many Amazigh names from the Roman times have survived but only in their Roman transcription. <Talat: MASINISSA. Inscriptions of Dougga, Tunisia>. [8] uses/ utilise: MASINISAN. MASTAN: Root/Racine: MSTN: To protect, defend/Proteger, defendre. See/Voir: AMASTAN. [1] MASSIN: MAS=Master, mister/Maitre + SIN=...[Ref.?] MAZER: [MEUZER] Root/Racine: ZWR: First/Premier.(?). See/Voir: AMEZWARU. [Ref.?] MAZIGH: Believed to be the ancestor of/Ancetre des: IMAZIGHEN (pl.)[1] MAZIBA: [MAZIPA]. Most probably the Amazigh version o the name of the MEDDUR: Contains the root: DDR= to live, alive. MEJDAN: MEKSA: (or Ameksa) Shepherd MELLAL: White MENNAC: MENNAD: MENZU: The first. Prime, primary MEQ'RAN: (Mokrane). Amq'wran (Amokrane)= The great one. More correct notation in Amazigh is: MEQ'WRAN. MEZWAR: Has the root: ZWR= to be first. AMEZWARU=the first one MEZ'IAN: In Berber: Mez'yan / Amez'yan (Meziane/Ameziane). (means: Young, little MIMUM: Probably Arabic. Root AMEN:to believe. MA:MUN ??? MISAGENES: Son of Masinissa MULA: Probable root: from AMALU, pl. IMULA. Amalu=Shady side, West MUH'END: [Leqba] [Icenwi] MOHAMED [5] MUH'UC: [Leqba] [Icenwi] Diminutive of/ Diminutif de MUHEND, MOHAMED [5] OUKESSON: <Tamac> Iwlemminden. [original spelling], [ortographe original] R'AKIBUM: <Tamac> Iwlemminden. [RAKIBOUM]. It is hard to conclude that this name is Amazigh. Difficile de conclure que ce nom estAmazigh. [Ref.
--------------------------------------------------------------------------------
NGUNA: [Imuca] Iwlemmiden. O.S/O.O: N'GOUNA [2]
--------------------------------------------------------------------------------
SALLA: [1]SAMMER: Closest root/Racine la plus rpoche: SAMMAR= South/Sud [1] SEGHADA: [1] SEKLA: [1] SIFAL: [1] SIFAKS: (latin spelling: SIPHAX). Amazigh King [1] & [8] SUGGUT: [1] TABAT: Dihya's (Kahina) father (found in Le voile du silence by Djouhra Abouda)
--------------------------------------------------------------------------------
TAKFARINAS: (original name was probably: takfren or close to that, do not know the meaning yet.) T'AR'IQ The Berber General (Commander) and hero who first conquered Spain. T'ar'iq Ibn Ziad (It is been said this is not his real name). TAFFOUNNOUT, TEGAMA, TILJAD
--------------------------------------------------------------------------------
UGDADA: <Tamac> [Ref.] Iwlemmiden [Mali, Niger]. Originally spelled OGDADA. UKSEM: UKESS'UN: <Tamac> OUKESSON [Ref.] Iwlemmiden. Spelling may be wrong Other probable spelling: UQESSUN. ULT'AC: URDIGHIS: UREGH: (most likely: AWRAGH)= Yellow. But really means: Gold or Golden URTILAN:UR: negation + TILAN= who possesses. Means not owned by anyone.It also means in Kabyle: We don't know where he comes from. URYAGHEL: URZ'IG: Bitter UZMIR: Capable, the capable one, powerful.
WANKEGH: WATT'AS: We have the root: AT'AS: =A lot. Large quantity, plethora. WAYAASI: <Tamac> Iwlemminden. [original spelling]
XAMIDA: <Tamac> Iwlemmiden [KHAMIDA]. It seems to have the arabic root HMD (as in HAMID). Name has a feminin sound/Contient la racine HMD comme dans HAMID. Nom a consonance feminine.
--------------------------------------------------------------------------------
YAGHMURASEN: Probably and etymologically: YUGH AMUR NNSEN (he bought their part YANNI: Contains the root ANNI= to see YEFTEN: Probably of: YF=yif or to be better than & TEN=them Same as IFTEN. YEH'LEM: YELLEL: Root: Illil=to be free YIDIR: See above YILIYEN: YUGERTEN: [YUGURTEN] < Talat: Jugurtha> Amazigh king/Roi Amazigh [1] [8] YUNES: Probably has the same root as LUNIS or LWENNAS etc. These names are however very popular in Kabylia. YUBA: Amazigh king/Roi Amazigh. YUBA I: son of/fils de: HIEMPSAL (son of/fils de: GULA) fought the Romans/combatit les Romains. <Talat: JUBA> [8] YUB: [Imuca] Iwulleminden. Probably the same as JUBA, YUBA. Maybe same as arabic YUB.
ZAYAR: ZEGGAN: Probably from the root: ZG, izga: is permanent, perrenial, constant. ZER'WAL: Azerwal= blond. Amawal by Mammeri gives: Blue for Zer'wal. By extension, then it means person with blue eyes, which some people refer to as blond (Shawia) ZIGZA: Root: ZGZ=Green Z'EFFUN: Z'I Sweet/sucre, succulent. [1]
------------------------------------------------
ITTU est le nom d'une princesse comme todeght, Deya, Tin Hinan.
Soukaina est un nom arabe. Il est inscrit au koran.
source
-------------------------------------------------
A Prénoms de filles
Adduda
Adjan
Aggou
Aldjiya
Amenna
Amanan
Anazra
Anya (princesse amazighe)
Anida
Anitan
Anissa
Arrida
Arzeghnet
Assa
Assia
Assigna
Assifa
Avedda
Auzia
Awina
Awlima
Awrigha
Aya
Azel
B
Badida
Bagduda
Bahha
Bahta
Bahtuta
Bakka
Bakra
Bamu
Banu
Batti
Battusa
Batul
Baya
Bennina
Bbiya
Beghnat
Benat
Bergar
Berri
Berza
Bessa
Beszza
Bibya
Bittu
Brika
Buyan
Buredyma
Bysra
C
Celina
Chabha
Chamya
Chavha
Chefa
Chettu
Chichma
Chilmuma
Chucha
D
Dahbia
Dama
Damya
Danna
Dassa
Dassine
Darbala
Debira
Delina
Diana
Dihinna
Dihya
Dila
Dimmida
Dimya
Djura
Dorisa
Douga
Dhoha
Drifa
F
Fadina
Fafa
Faghisa
Fariza
Fasa
Feddada
Fella
Feriel (princesse Numide)
Ferrudja
Fettuch
Filadelfa
Filfila
Fina
Flyssa
Foras
Frara
Fouda
G
Gadda
Gava
Gawa (habitants mythiques du Djurdjura)
Gaya
Gayet
Gedduda
Gemala
Ghamima
Gharda
Ghella
Ghennu
Ghighda
Ghnima (roseau)
Giva (se pencher)
Grisa
Gourara
Gulussa
Gwejdthi
Gouraya (sainte de Bgaiet)
Guellala
Guema (croissance)
Gwejda
H
Habbu
Hadda
Hallu
Hatita
Hayda
Haylana
Haysu
Hazza
Hbiya
Hbuba
Hdiza
Hedda
Hedduz
Heka
Hemma (ce qui est défendu)
Hemmusa
Hennu
Hennuba
Hennuz
Herri
Herru
Hetta
Hezzu
Hnata
Hibba (impression)
Hmija (vague)
Hsiba
Huda
Huza
I
Ibbu
Ijja
Ilma
Inina (rapporteuse)
Isfra (les poèmes)
Iszza
Iszzu
Itri
Ittu
Ittuba
Ittuna
Iza
Izya
Izza
J
Jdira
Jeddjigwa
Jejiga (la fleur)
K
Kahina
Kanimana
Kassu
Kella
Kemicha (poignée)
Keslala (gourmande)
Kenna
Kenwa
Kettu
Khelludja
Khuda
Kinsa
Kisa
Ksu
Kulla
L
Laddu
Lahna (la paix)
Lalla (princesse)
Layssa
Lebeda
Lhiva (impressionnant)
Lilat
Lilia (récipient)
Ljida
Lmiara (prodige)
Lumsi
Luna
Lundja (personnage de conte, fille de Tseriel réputée pour sa beauté)
Lyaquth
Lwiza
M
Macina
Maciva
Mada
Madaa
Madele
Madila
Magiva
Maira
Malha (charmante)
Malida
Maliza
Mamma
Mammas
Mannet
Markunda
Maryama
Massa
Massana (mademoiselle)
Massilya
Massiva (fille de Gaïa et soeur de Massinissa)
Matugez
Mazika
Mazzi
Medousa (guerrière qui a combattu les Grecs)
Megdila
Megduda
Mellala (la blanche)
Mellila
Mellula
Meluna
Melusa
Melluya
Menna
Menza (la plus jeune)
Merkida
Mermussa
Mernissa
Mesifa
Mesraya
Messuna
Metila
Metira
Metusa
Mighissa
Milda
Milla
Mimuna
Mimunt
Mina
Mira
Mirina
Mlila
Mnahu
Mririda
Mouzaya
Muda
Muna
Myassa
N
Nadya
Nanna
Nefza
Nora
Nuja
Numa
Nouva (tour)
Nundina
Nundja
O
Onessa
Oudda
Ouminet
Ouna
Ounifa
Ourika
Ourtaghir
Ourtedus
Ousila
Oussa
Ouzia
Ouzna
Ouzza
Q
Qayda
Qezzu
Qura (poignée de terre)
R
Raissa
Randja
Reghisa
Reqima (décoration)
Romena (Grenade)
Riga
Rula
Rziga
S
Sabu
Sadra
Sadrata
Salsa (divinité amazighe de Tipaza)
Sama
Satna
Sedura
Sefuya
Segguma
Sekkura (perdrix)
Setti
Sifa (beauté)
Siga
Silina
Silya
Silyuna
Skikda (la vue)
Skura
Slima
Soumama
Soumatha (de chaque côté)
Sula (sur la montée)
Susa
Sura (clé)
Syna (par là-bas)
Syra (allure d'un cheval,manière de vivre)
Szidhant
T
Taballutt
Tabaynutt
Tabayt
Tabuhayt
Tadda
Tachelvat (coquelicot)
Tachemayt (foulard de coton)
Tacia (de tacift la rivière)
Tadnut (l'appel)
Tafna
Tafenda (le parfum)
Tafza (broche)
Taffugt
Tafukt
Tajedjigt
Taganint
Tagwbalutt
Tagwitt
Tahu
Takfa
Talut
Tama
Tamemt
Tamenna
Tamu
Tamunt
Tamrut
Tanit
Tara
Tasa
Tassadit
Tata
Tatam
Tayma
Tayttutt
Tazibba
Telgumas
Telil
Temlud
Termur
Thablalt
Thadfi
Thadla - Tadla
Thadmuth
Thafath - Tafat
Thafna
Thafsilt
Thafsut (la saison)
Thafrara
Thafrirth
Thafsuth
Thakama
Thakwlith - Taklit
Thala (fontaine)
Thaladza
Thalalith
Thaljat
Thalsa
Thalut
Thamazgha
Thamazight
Thamazuzt
Thamelle
Thamenth - Tament
Thamilla
Thamlalth
Thamment
Thamenzut - Tamenzut
Thamrusth
Thanaya
Thanesth - Tanest
Thanilla - Tanilla
Thaninna - Tannina (petit oiseau)
Thanit
Thara
Thariwelt
Thati - Tati
Thassa - Tassa
Thasditt
Thasmunth - Tamunt
Thasnutt
Thasrifa
Thawant
Thawles
Thayda
Thayri
Thayyurth
Thazdthayth - Tazdayt
Thazert
Thazidant - Tazidant(douce)
Thazwart - Tazwart
Themsal
Thengadh
Therna
Thersum
Theslas
Thidaw
Thidghas
Thidir
Thifa - Tifa
Thifawth - Tifawt
Thifrar
Thifruy
Thighlan
Thighlas
Thigis
Thigwmi
Thikisa
Thikwinas
Thilelli , Tilleli (liberté)
Thimsal
Thinezwa
Thinhinan Antinéa (reine Touareg)
Thinifssan
Thinmal
Thinufa
Thiyefsan
Thinuzal
Thinzerth - Tinzert
Thirnis
Thisent
Thisisn
Thiska - Tiska
Thislas - Tislas
Thislith
Thitem - Titem
Thithrith - Titrit (étoile)
Thithvirth
Thiynay
Thizemth
Thiziri - Tiziri
Thizwar
Thuda
Thudjin
Thufran
Thula
Thumas - Tumas
Thumer
Thunsa
Thurda
Thureghth - Tureght
Thurnan
Thusa
Tichi
Tifa
Tihussay
Timan
Timmi
Tinga
Tiriya
Tiska
Tizemt
Tizdig
Tla
Tlayetmas
Tlaytmas
Tdda
Tucka
Tuda
Tufinet
Tufulla
Tufrint
Tugga
Tuka
Tula
Tumadir
W
Watila
Wedira
Wesina
Wezna
Wigelden
Wiza
Wnissa
Wrina
Y
Yamma
Yarra
Yellana
Yettu
Yezzi
Yilda
Z
Zamra
Zana
Zawgha
Zefra
Zediga
Zeggula
Zegna
Zegula
Zegura
Zehra
Zelgum
Zennu
Zennuba
Zergha
Zibba
Zila
Zilgum
Zineb
Zira
Znina
Zunnagha
Zwina
Zwira
------------------------------------
A Prénoms de garçons
Abarug
Abayghur
Abakada
Abazza
Aberkan
Aberwas
Abdir
Acku
Adal
Adan
Addas
Adgum
Adid
Adjan
Admer
Adrir
Adum
Adza
Afagis
Afalawas
Afalku
Afellan
Afennich
Afennis
Affi
Aflawas
Afsahi
Agama
Agdada
Agdun
Aggur
Aghali
Aghecher
Aghilas
Aghulas
Aguellid
Agwama
Agwellidth
Ahamatu
Ahaszzi
Ahmis
Ahsiku
Ajdir
Ajeder
Akaday
Akar
Akatelaji
Akawel
Akbabu
Akhamukw
Akmin
Akli
Akorakor
Aksil
Akudad
Akutla
Akwli
Akzer
Akziz
Alennas
Alernas
Ales
Alsan
Amadsu
Amadur
Amagan
Amastan
Amaszusz
Amattaken
Amawal
Amayas
Amayasz
Amazigh
Amdegh
Amedras
Amellal
Amennay
Amergiw
Amermus
Amestan
Amezza
Amhaws
Amma
Ammuch
Amnay
Amri
Amrus
Amud
Amulas
Amyaz
Amzar
Amzun
Anaba
Andaz
Andaz
Anegmar
Annaber
Annaz
Antaken
Anwa
Anwal
Anzer
Arafu
Aramsu
Aras
Arkam
Arsan
Arsan
Asafu
Asaru
Asaruf
Asbaku
Asmil
Asmun
Asnani
Assirem
Aszar
Atisi
Awdia
Awinagh
Awlagh
Awragh
Awras
Aydril
Ayedril
Aylan
Ayrad
Aytarel
Ayrad
Ayur
Azref
Azregh
Azur
Azwu
Azzad
B
Badaz
Badda
Baddi
Badiden
Badis
Baduft
Baha
Bahada
Bahasz
Baheddi
Bahemmus
Bahenna
Baheyyi
Bahhu
Bahhus
Bahnini
Bahsis
Bahus
Bakada
Bakdid
Bakebbu
Bakezda
Bakki
Bakku
Balluk
Balwa
Bammu
Bani
Banini
Barehhu
Barsa
Barugsen
Barur
Bassi
Bassu
Baszza
Bawttu
Bayddu
Bayghur
Bayna Bayrru
Bazga
Baziw
Bazza
Bazzi
Beddis
Bekathen
Berkan
Berkwan
Beszzi
Bidin
Briruch
Buba
Buhannu
Buhassu
Bukhthuch
Buna
Burri
Buzattu
Buzid
C
Chachnaq
Chana
D
Dadduh
Dahi
Dali
Darri
Darris
Dassi Dehhu
Demmu
Djana
F
Fella
Firhun
Firwus
Frawsen
Fughal
G
Gana
Gaya
Geznay
Ghanim
Ghaysum
Ghumer
Gildun
Giss
Gulussa
Gwejdthi
H
Haggi
Hakku
Hamu
Heddi
Heddu
Hella
Hellu
Hemmu
Hemmuch
Hessu
Hettu
Hiba
Himmi
Hotha
I
Ibiza
Icchu
Idder
Idras
Idir
Iffu
Ifri
Ifruy
Ifser
Ifthen
Ifwin
Ighis
Ighlaf
Ighlas
Ignim
Igwidther
Igmi
Iher
Iken
Ikhfensen
Ikhzi
Ikken
Ikken
Ilassen
Ilisen
Iliten
Ilyas
Imar
Immas
Immeghar
Immel
Indjen
Ingadh
Ingras
Intasen
Irathen
Irenyan
Irgasen
Irgen
Irges
Irhad
Irnas
Irnaten
Irru
Irsas
Issam
Isdur
Isgaden
Islasen
Isli
Isliten
Isragin
Issan
Issef
Issi
Issid
Issuda
Issuhet
Isu
Isugh
Ithri
Ithvir
Itisen
Itmasen
Ittij
Izdyten
Izem
Izerdan
Izmerten
Izri
J
Jeggi
Juba
Jugurtha
Jugurthen
K
Kadidu
Kalden
Kamsen
Karidenna
Karidenna
Kawsen
Kebbu
Keffu
Kenan
Kennu
Keraja
Ketta
Koceila
Kussil
L
Laweye
Lewnas
Lahcéne
Lhu
Lizul
Lounès
Lounis
Luba
Lumsi
Luya
Lwenas
M
Madghis
Madhil
Madidu
Madin
Madjer
Madjkis
Maggen
Magsen
Mahha
Maksen
Mallu
Malu
Manguellath
Marksen
Marru
Masal
Masgaba
Masmud
Masensen
Massil
Massin
Massinissa
Massiwan
Masthan
Matennan
Maysar
Mayyu
Mazer
Maziba
Mazigh
Maziz
Meddur
Meghraw
Mehenna
Mejdan
Mejqan
Meksa
Mellal
Mellal
Melwan
Mendas
Mennach
Mennad
Mennis
Menzu
Mernis
Merwul
Mesfaw
Meszyan
Mezgeld
Mezura
Mezwar
Midrar
Mihemmi
Mihi
Misagenes
Mizwar
Muqran
Muhend
Mula
N
Neffus
Nguna
R
Reggu
Rehhu
S
Saad
Sadden
Sadghiyan
Sakku
Salas
Salla
Sammer
Sedrata
Sedray
Sefruy
Segdal
Seggum
Seghada
Seghmar
Segmiyan
Sekla
Selyan
Semgu
Senna
Serdghus
Sibub
Sifaks
Sifal
Sifaw
Sindjis
Suggut
Summer
Suxman
Sulas
Szeffun
T
Tabat
Tacfin
Takfarinas
Tegama
Thafunuth
Tikinas
Tiljad
U
Ufrin
Ugahi
Ugdada
Uhellu
Uheyya
Ukennu
Ukkus
Uksem
Ulili
Ulttach
Umyaghel
Umegh
Unam
Unghasen
Uras
Urchif
Urdighis
Urdigh
Urdighis
Uregh
Urennid
Urfel
Urglaw
Uridus
Urighul
Urisen
Urmaksen
Urman
Urnas
Urnid
Ursif
Urszigw
Urthilan
Urthridth
Uryaghel
Urzig
Urziz
Utas
Utiw
Uzmir
Uzmur
Uzza
Uzzin
W
Wannegh
Wanifen
Wanudin
Warifen
Warzeg
Wasen
Wattas
Wayaasi
Wejriw
Wellen
Wighlan
Wighlasen
Y
Yaba
Yafelman
Yafren
Yafu
Yaghmur
Yaghmarassen
Yaksan
Yaktin
Yala
Yaleddes
Yanni
Yasul
Yazid
Yawus
Yehlem
Yellel
Yemdu
Yemlud
Yemmel
Yemsal
Yendu
Yenni
Yidaw
Yidir
Yidthir
Yifiw
Yifrin
Yifruy
Yifsas
Yighis
Yilyen
Yinay
Yinis
Yizdig
Yuba
Yufran
Yugrazal
Yuger
Yugurthen
Yukyan
Yula
Yuman
Yumas
Yufthen
Yunes
Yurman
Z
Zayan
Zayar
Zeffun
Zegdan
Zeggan
Zeggaw
Zenwal
Zerdal
Zerwal
Zettu Zidan
Zigza
Zigzer
Zugay
------------------------------
Prénoms et significations
Abbes : lion, qui a un visage sévère.
Abdallah : serviteur de dieu.
Abdechahid : serviteur du témoin
Abdelaziz : serviteur du Tout-Puissant
Abdelbassir : serviteur de Celui qui voit tout
Abdeldjalil : serviteur du majestueux
Abdelfattah : serviteur de Celui qui ouvre
Abdelghafour : serviteur du Tout-pardonnant
Abdelghani : serviteur du riche
Abdelhadi : serviteur du guide
Abdelhak : serviteur du vrai
Abdelhakim : serviteur du sage
Abdelhalim : serviteur de l'Indulgent
Abdelkader : serviteur du puissant
Abdelkarim : serviteur du généreux
Abdellatif : serviteur du bienveillant
Abdelmadjid : serviteur du glorieux
Abdelmalik : serviteur du souverain
Abdelmoumen : serviteur du fidèle
Abdenour : serviteur de la lumière
Abderrahim : serviteur du Miséricordieux
Abderrazek : serviteur de Celui qui pourvoit
Abdessalem : serviteur de la paix
Abdessatar : serviteur de celui qui protège
Abed, Abid : qui adore Dieu
Abou Bakr : successeur
Achik : l'amoureux
Achir : ami
Achour : sociable
Achraf : très noble
Adam : premier homme.
Adel : qui est source d’équilibre
Adib : lettré
Adil : juste
Adnane : aieul du Prophète
Afdal : meilleur
Ahmed : le plus doué
Aissa : Jésus
Akmar : Eclatant de blancheur
Alaeddine : la noblesse, la grandeur de la religion
Ali : élevé, noble
Allal : calin
Allaoua : grandeur d'âme
Amar : emploie sa vie au jeûne
Amine : digne de confiance
Amir : destiné à une vie féconde
Amjad : très noble
Anas : ami, proche
Anis : cordial et courtois
Anouar : très lumineux, éblouissant
Antar : héros à la bravoure légendaire
Arsalane - Araslane : lion
Ayachi : très vivant
Ayoub : Job, se repent et revient vers Dieu
Azhar : brillant
Azzam : déterminé
Azziz, Azzouz : qui est cher, aimé Abida : se consacre à l'adoration de Dieu
Abla : en bonne santé
Achika : l'Amoureuse
Achwak : désir, passion
Adiba : lettrée, cultivée
Adila : bien faite, au corps équilibré
Adra : la pureté (Audrey)
Afaf : pureté
Afia : sauvegarde divine
Afifa : chaste, prude, fait preuve de retenue
Ahlem : rêves
Aïcha : pleine de vitalité
Aïda : récompense, pardonne
Akila : sensée, sage
Alia : élevée, noble, supérieure
Amana : fidélité
Amaria : a la foi (Anne-Marie)
Amber : ambre
Amel : espoir
Amina : digne de confiance, (Aminata)
Amira : princesse
Amra : vie
Anane : nuage, horizon
Angham - Anram : mélodies
Anika : gracieuse (Annick)
Anissa : cordiale, courtoise
Aouatif, Awatif : sentiments affectueux
Asma : a de beaux traits
Asrar : secrets
Assia : celle qui protège
Atefa - Atifa : sensible
Atika : noble
Azhar : blancheur éblouissante. fleurs
Aziza : aimée, qui est chère
Azza : grandeur, notoriété
B
Bachir : annonce de bonnes nouvelles
Badreddine : la plénitude de la religion
Bahi : éclatant de beauté
Bakir : précoce
Baligh : éloquent
Basile, Bazil : généreux
Bassim : radieux
Belgacem, Belkacem : juste
Bilal : 1° muezzin de l'Islam, rafraichissement
Boualem : distingué
Boudjemaa : rassembleur
Boumedienne : Piété et dévotion (St andalou)
Bouziane : élégant
Bouzid : prospère Bachira : annonce de bonnes nouvelles
Bachra : élégante
Badia : délicate
Badira : aussi lumineuse que la pleine lune
Badra : lumineuse
Bahia : superbe
Bahidja, Bahdja : pleine d'allégresse
Bakhta : bonne fortune
Bariza : éminente, qui se distingue
Basma : sourire
Batoul : détachée du monde
Baya : distinguée
Bouchra : bonne nouvelle
Bouthaïna - Bettina : femme à peau douce
C
Camil, Kamil : parfait
Chabane : 8ème mois du calendrier islamique
Chafik : compatissant
Chahid : témoin de la vérité
Chahine : Faucon pèlerin
Chaker : remerciant
Chakib : qui donne beaucoup
Chamseddine : soleil de la religion
Chawki : sympathique
Chedli : Saint marocain du 13° siècle
Cheikh : plein de sagesse
Cherif : noble
Chokri : béni Camila, Kamila : parfaite
Chadia : enjouée, gracieuse
Chafia : guérit, apaise
Chafika : tendre
Chahéra : distinguée
Chahida : témoin de la vérité
Chahinez : (persan) la préférée
Chahra : celèbre
Chahrazad : finesse et sensibilité
Chaïma : marquée d'un grain de beauté
Chakera - Chakira : reconnaissante
Chakiba : généreuse
Chérifa : noble, honnête
Chirine : douce charmante
Chourouk : lever du soleil
D
Daoud : David, le chéri
Djafar : charitable
Djallel : majesté
Djallil : grand
Djamel : beauté
Djamil : le beau
Djelloul : important
Djillali : respectable
Driss : Voir Idriss
Dalal : dorlotée
Dalia : fière (Dahlia)
Dalila : aimée, dorlotée
Deloula : choyée
Dawiya : radieuse
Dehbia : précieuse, très chère
Djamila : belle
Djawida : généreuse, gentille
Dora : perle fine et rare (Théodora)
Douha : matinée
Douja : qui protège
Dounia : la vie sur terre
Drifa :aimable
E
Emna : loyale, croyante
Esma : sublime
F
Fadel : supérieur, excellent
Fadi : qui sacrifie sa vie pour sauver quelqu'un
Fahd : le guépard
Fahim : clairvoyant
Fahmi : doué de compréhension
Fares : le cavalier
Farid : l'unique
Farouk : distingue le bien du mal
Fathi : conquérant
Faudel : honnête
Fawzi : prédisposé au succès
Fayçal : l'arbitre
Ferhat : joie
Fouad : coeur Fadila, Fadéla : digne, vertueuse
Fadia : qui sacrifie sa vie pour sauver quelqu'un
Fahima : intelligente, vive
Fahmia, Fahmiya : douée de compréhension
Fairouz : la Turquoise
Faiza : triomphante
Farah : joie, gaieté
Farida : unique
Faroudja :dissipe les soucis
Faten : charmante, ravissante
Fathia : a un caractère ouvert
Fatiha : qui ouvre toutes les portes
Fatima : fille du Prophète
Fattouma : jeune chamelle sevrée
Fella : fleur de jasmin
Feryel : (or.perse) justice
Fitna : charme, séduction
Fouzia : glorieuse
G
Gebril : Gabriël (l'ange)
Ghalib : vainqueur
Ghanem : triomphateur
Ghani : Riche
Ghazi : vainqueur
Gamra : astre
Garmia : maîtresse
Ghada : belle et vertueuse
Ghalia : précieuse
Ghania : libérée, riche
Gh'zala : antilope
Ghizlène : gazelle
H
Habib : très cher
Hachem : généreux
Hadi : Guide
Hadj : Pèlerin
Hafid : protecteur de la religion
Hafs : lionceau
Haider : beau et fort (Edouard)
Hakim : sage, philosophe
Halim : clément
Hamdane : bonté
Hamid : digne d'éloges
Hamza : vif
Hani : heureux
Haroun : Aaron, frère de Moïse
Hassen : beau
Hatim : Juge
Hichem : généreux
Hikmet : sagesse
Hilal : croissant de lune
Hosni : Vertueux
Houari : courageux
Habiba : amie, bien-aimée
Hacina : chaste
Hadda : chaleureuse
Hadia : offrande
Hadja : Pèlerin
Hadjar : mère d'Ismael, ancetre des arabes
Hadjira : noble
Hafida : protège
Hafsa : lionne
Hakima : équitable
Hala : auréole
Halima : douce
Hamida : agréable
Hanane : douce
Hania : tranquille
Hanifa : croyante
Hanna : affectueuse
Hasna : belle
Hassiba : respectable
Hayet : vie
Hawa - Haoua : Eve
Hébara : Colombe
Hiba : Don, Cadeau
Hind : caline
Hosnia : vertueuse
Houda : la voie
Houria : pure
I
Ibrahim : Abraham
Idriss : premier homme ayant écrit
Ikhlas : sincérité
Ishak : Issac
Islem : soumission à Dieu
Ismail : Fils d'Abraham
Ismet : protection
Ibtissem : sourire
Ihcène ou Ihsen : vertu
Iklil : diadème
Ikram : générosité
Ilhem : inspiration
Imane : croyance
Ines : compagne
Insaf : Droite - juste
Izdihar : prospérité
J
Jabar - Jaber : réconfortant
Jahid : qui s'efforce
Jawed : généreux
Joudi : bon
Jounaidi : combattant
Jahida : qui s'efforce
Jalila : majestueuse
Jawed : générosité
Jawida : tendre
Jazia : récompense
Johar : perle fine
Joumana : joyau
K
Kaci : sévère
Kaddour - Kader : puissant
Kamel : parfait
Karim : généreux
Khaldoun : Eternel
Khaled : éternel
Khalil : compagnon
Kheireddine : le bien de la religion
Kahina : Reine des Aures
Kamar : lune
Kamila - Kamelia : perfection (Camélia)
Karima : généreuse
Kawtar : abondance - fleuve du Paradis
Keltoum : a des joues colorées
Kenza : trésor
Kewkeb : astre
Khadidja : précoce
Khadra : Bien née
Khalida : éternelle
Khaoutar : voir Kawtar
Kheira : la meilleure
Khrofa : agneau
L
Labib : a du bon sens
Lakhdar : de bonne naissance
Lamine : Voir "Amine"
Larbi : l'arabe
Lotfi : doux
Labiba, Lebiba : sage
Lalla : dame
Lamia : a des lèvres rouges
Latifa : jolie, fine
Leila : compagne de la nuit, fidélité
Lilia : comme Leila
Lina : esprit de conciliation
Linda : du portugais, belle
Loubna : Arbuste donnant du miel
Louisa : Louis d'or : précieuse
Loundja : Héroïne d'un conte populaire
Loutfia : délicate
M
Maamar : prospère
Maarouf : bonne conduite
Mabrouk : béni
Madani : raffiné
Mahboub : le bien aimé
Mahfoud : protégé
Mahmoud : méritant
Makhloufi : mon remplaçant
Malek : ange
Malik : roi
Marouane ou Marwan : généreux
Mehdi : le guide
Mekki : de la Mecque
Mohamed : Prophète de l'Islam
Mokhtar : le choisi
Moncef : juste, équitable
Mouley : maître
Mourad : voulu, désiré
Moussa : Moïse
Mustapha : élu par Dieu Mabrouka : chanceuse
Madiha : Digne d'éloges
Maha : le cristal
Mahbouba : aimée, populaire
Mahdia : sur le droit chemin
Mahera : astucieuse
Maissa : jeune fille élancée
Majda : qui a du caractère
Majida : glorieuse
Malika : la reine
Manel : Don
Mansoura, Mansouria : victorieuse
Maya : grâce
M'Barka : comblée
Mellina : séduisante
Meimouna : dernière épouse du Prophète
Meriem : Marie (la Vierge)
Messaouda : chanceuse
Mordjane - Mordjana : corail
Moufida : utile
Mouna - Mounia : souhait
Mounira : illuminante
N
Nabil : noble
Nacer : triomphateur
Nadir : brillant
Nadji : sauvé
Nadjib : studieux
Nahil : (Naahil = assoiffé - Nahiil = désaltéré)
Nassim : zéphir
Nazim : méthodique
Nouh : Noé
Nourredine : lumière de la religion
Nabiha : attentive
Nabila : noble
Nacira : victorieuse
Nadia : tendre
Nadira, Nadera : prospère
Nadjia : sauvée
Nadjiba : studieuse
Nadra : parcelle d'or
Nafissa : précieuse
Nahla : première gorgée d'eau
Naïla, Neïla : bonheur
Naïma : délicate
Najet : secours
Nariman : agréable
Narjes : Narcisse
Nawel : grâce, faveur
Naziha : loyale
Nedjma : étoile
Nedjwa : confidente
Nezha : vertueuse
Nesrine : Eglantine (fleur)
Nora : lumineuse
Noria : éclatante
Nour : lumière
O
Okacha : rassemble
Omar : longue vie
Osmane : jeune dragon
Othmane : serpent
Oussama : lionceau Ouarda : voir Warda
Oum El Kheir : vertueuse
R
Rabah : profit, prospérité.
Rachid : raisonnable et sensé
Rafik : ami et compagnon de route
Rahal : Nomade
Ramzi : vivant symbole
Raouf : bon
Rayan : vigoureux
Razi : le conquérant
Réda : satisfaction
Redouane : satisfaction
Riad : paisible
Rochdi : droiture
Rabha : victorieuse
Rabia : printemps
Racha : le petit de l'antilope
Rachida : bon guide
Radia : satisfaite
Rafika : bienveillante
Rahima - Rahma : bonté maternelle
Rahifa : délicate
Raihane - Rihana : le basilic
Raïssa : la croyante
Raja : espoir
Ratiba : ordonnée
Rawda : jardin fleuri
Razika : qui comble de bienfaits
Riheb : les quatre coins du monde
Rima - Ryma : gazelle blanche
Rita : secours
Rokia : de nature élevée
Rosa : grain de riz
S
Saadi - Said : heureux
Sabri : patient
Sahrane : ????????????????????????
Salah : Droit - Loyal
Salim : sain
Sami - Samy : noble
Sayed : maître
Seddik : sincère
Sofiane : pur
Sabah : clarté
Sabiha : gentillesse
Sabrina : (or.italie) apparenté à Sabr
Sabriya : patiente
Sadika : loyale
Sadjia : amie
Safia : loyale
Saïda : heureuse
Sajida : qui se recueille pour adorer Dieu
Sakina : paisible
Saliha : vertueuse
Salima : pure
Saloua : consolation
Samia : noble
Samiha : généreuse
Samira : bonne compagne
Samra : brune
Sana : splendeur
Sania : magnifique
Sara, Sarah : épouse d'Abraham
Sawsene : Iris mauve
Selma : pacifiste
Sihame : récompense
Sofia : l'amie
Soltana : reine, princesse
Sonia : vertu
Soraya : prospérité
Souad : félicité
Souhila : douce
Soumia : voir Samia
T
Taha : Nom d'une sourate du Coran qui commence par les deux lettres ta et ha
Tahar : vertueux
Tarek : voyageur conquérant
Tayeb : généreux
Tijani : Saint algérien du 18° siècle
Toufik : montre la bonne voie
Tahani : voeu de bonheur
Tahera : intègre
Tamara : origine dattes
Taous : sereine
Thania, Tania : hommage
Tlidja : neige
Torkia : turque
Tounes : tunis
Touraya : voir Soraya
W
Wahid : l'unique
Walid : le fils
Wassim : a de beaux traits
Wafa : fidélité
Wahiba : généreuse
Wahida : l'unique
Walida : la mère bien aimée
Warda : fleur
Wassila : lien
Wided : affection
Y
Yacoub : Jacob
Yamine : fortuné
Yazid : supérieur
Youcef : Joseph
Younes : Jonas Yakout : Hyacinthe
Yamina : heureuse
Yasmina - Yasmine : jasmin
Youmna : bénie
Yousra : douce - conciliante
Z
Zahi : vif, gai
Zahid : qui est détaché de ce monde
Zaïm : Chef, prince
Zakaria : père de Saint Jean-Baptiste
Zaki : pur, vertueux
Ziad : fécond
Zoubir : fort
Zoheir : éclat
Zyad : généreux
Zahia : radieuse
Zahida : qui se voue à Dieu
Zakia : pure
Zanouba : Reine de Palmyre (Syrie)
Zayane : jasmin sauvage
Zehouania : joyeuse gaie
Zeïna - Zina - Zouina : beauté
Zineb : petite fille du prophète consolatrice
Zohra : éclat
Zoubida : élégante
Zoulikha : belle
------------------------------
ISMAWEN N TAD • PRÉNOMS FÉMININS • GIRLS NAMES
Bahac
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Damya
Autre prénom de Dihya et que l’on trouve aussi dans le Souss (Maroc)
Dihya’s second name, also used in the Suss (Morocco)
Dasin
Célèbre poétesse chez les Touareg.
Famous poetess of the Tuareg
Dihya
Nom supposé de la Kahina, surnom de la " reine des Aurès " qui lutta contre l’invasion arabe.
Other name of " The Kahina " nickname of the " Queen of the Awres " who fought the Arab invasion
Guraya
Nom d’une sainte en Kabylie, qu’ont chantée beaucoup de chanteurs kabyles
Kabyle Saint much celebrated by Kabyle singers
Hennu
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Herru
Prénom courant chez les Idawtanan (Maroc) (cf. la grande poétesse Herru n Ssi Hêmmu connue par ses satires contre Hassan 1er)
Common name among the Idawtanan (Morocco) (ie. the great poetess Herru n Ssi Hemmu, known for his satires of Hassan I)
Ijja
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Ijju
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Illi
Ma fille
My daughter
Ittû
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Izza
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Kella
Nom de la fille de Tin Hinan, reine des Touareg
Daughter of Tin Hinan, Queen of the Tuareg
Kwella
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Lalla
Terme de respect
Term of respect,
Lemta
Nom légendaire de l’ancêtre des Touareg (ce qui donnera plus tard les Lemtuna).
Legendary name of the ancestral mother of all the Tuaregs. (Origin of the name Lemtuna)
Lunja
Héroïne d’un conte
Heroin of a tale
Mamma
" Jouet cher ". Prénom courant dans le sud-est du Maroc
Precious toy, pet. Common name in southeastern Morocco
Mammas
Prénom courant chez les Ichelhiyen
Common name among the Ishelhiyen
Markunda
Prénom qu’on trouve chez les Chaouis (cf. la chanteuse Markunda Aurès)
Shawi name (cf. the singer Markunda Aurès)
Massa
Terme de respect tel " madame "
Term of respect such as Madame
Meghighda
Prénom courant dans le Moyen Atlas (cf. la poétesse Meghighda n Ayt Âtiq)
Common name in the Middle Atlas (ie. the poetess Meghighda n Ayt Atiq)
Menna
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Siman
Deux âmes (du père et de la mère).
Two souls. (father and mother)
Siniman
Deux âmes (du père et de la mère).
Two souls. (father and mother)
Tadêfi
La douceur
Sweetness
Taderfit
L’affranchissement
Freedom, liberated
Tadla
Le bouquet
Bouquet, a posy
Tafalkayt
La belle
Beauty, beautiful one
Tafsut
Le printemps
Spring (season)
Tafukt
Le soleil
Sun, sunshine
Tagafayt
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Taghbalut
La source
Spring (source)
Tagwerramt
La pieuse, la sainte
Pious, religious, saint
Tagwilalt
La cigogne, oiseau qui exprime la majesté
Stork (indicates majesty)
Tagwillult
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Tagwizult
La courageuse
Brave, valorous, courageous
Taheyyâtt
L’errante, l’artiste
Wanderer, artist
Thiyya
Elle est belle
Beauty, beautiful one
Tajeddigt
La fleur
Flower
Takama
Fidèle suivante de Tin Hinan, la reine touareg.
Tin Hinan’s, Tuareg queen, faithful servant
Takensust
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Taksimt
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Tala
La fontaine
Fountain
Tamalut
L’ombrage
Shadow, shade, shadowy
Tamanart
La constellation d’Orion ; la guide
Orion (the constellation), the guide
Tamaynut
La nouvelle
New one, innovator
Tamayyurt
La pleine lune
Full moon
Tamazight
La Berbère
Berber (female)
Tamazzalt
La dévouée
Dedicated, devoted
Tamenzut
La première
The first, oldest
Tameqrant
L’aînée, la grande
The oldest, senior, elder
Tamesmûtt
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Tamezyant
La cadette, la petite
The middle child, little one
Tamimt
Le délice
Delight, joy
Tamment
Le miel, qui a la douceur du miel
Honey, honey sweet
Tamseggint
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Tanamart
L’heureuse
Happy one
Tanazârt
La défiante
Defiant, rebel, daring
Tanebdatt
Le soutien
Support, pillar
Tanefzawit
Épouse de Youcef ben Tachafin
Wife of Yussef ben Tashafin
Tanirt
L’ange
Angel
Tanemghurt
La grande
The tall one
Tasa
Le foie (siège des émotions), équivalent du cœur en français
The liver (home of all emotions). English equivalent is the heart
Tasafut
Le flambeau
Torch
Tasekkurt
La perdrix
Partridge
Tatbirt
La colombe
Dove
Taweckint
Le bouquet
Bouquet, the posy
Tawenza
La franche
Frank, direct
Tawzalt
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Taylalt
L’oiseau
Bird
Tayri
L’amour
Love
Tazêllayt
Le pendentif
Pendant
Tazenkwêt
La gazelle
Gazelle (doe)
Tazerwalt
Celle aux yeux bleus
Blue eyes
Tazikit
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Tazrurt
La belle
Beauty, beautiful one
Tazrzît
La fibule
Pin used to hold garments, brooch
Tecwwa
Elle est belle
Beauty, beautiful one
Tedus
La forte
Strong
Tidar
La vivante
Live one, lively
Tidir
La vivante
Live one, lively
Tifawt
La lumière
Light
Tilelli
La liberté
Freedom
Tingh
La nôtre
Ours
Tinhinan
" Celle des campements ". Reine touarègue qui serait originaire du Tafilalet (Maroc)
"She of the camp fires". Name of a Tuareg Queen from the Tafilalet (Morocco)
Tinifsan
L’épanouie
Blooming one
Tinitran
Celle des étoiles
Of the star
Tinsin
Celle de deux (les parents)
Ours (parents)
Tintadêfi
Celle de la douceur
Sweetness, honeyed
Tintafukt
Celle du soleil
Of the Sun
Tintfsut
Celle du printemps
Of Spring (season)
Tintifawin
Celle de la lumière
Of the light, shining
Tintlelli
Celle de la liberté
Of the free
Tintziri
Celle du clair de lune
Moonlit
Tinwurgh
La fille d’or
Golden girl
Titrit
L’étoile
Star
Tiwul
Celle du cœur
Of the heart
Tizemt
La lionne
Lioness
Tiziri
Clair de lune
Moonlight
Tlafulki
La belle (Elle a de la beauté)
Beauty
Tlatig
Elle a de la valeur
Valorous, worthy
Tlaten
Elle les possède
She owns them
Tlayt
Elle les a (les frères)
She has brothers
Tlaytmas
Elle a ses frères
She has brothers
Tsul
Elle est en vie
Lively
Tuda
Elle est suffisante
Sufficient
Tudatt
Le mouflon (femelle)
Ewe
Tudert
La vie
Life
Tufayyur
Plus belle que la lune
More beautiful than the moon
Tufitran
Plus belle que les étoiles
More beautiful than the stars
Tufitri
Plus belle que l’étoile
More beautiful than a star
Tuftafukt
Celle du soleil
Of the Sun
Tuftent
Plus belle qu’elles. La plus belle.
The most beautiful
Tuftifawt
Plus belle que la lumière
More beautiful than the light
Tugertent
Plus grande qu’elles. La plus grande.
Taller than them, tallest
Tumert
Le bonheur
Happiness
Tunaruz
Celle de l’espoir. La porteuse d’espoir
Hope. Bearer of hope.
Tzeddig
La pure
Pure, virtuous
Tzîl
La sublime
The sublime, the magnificent
Ultafa
Celle du sommet
Of the summit
Ultasila
Celle de la plaine
Of the plains
ISMAWEN N WAD • PRÉNOMS MASCULINS • BOYS NAMES
Aderbal
Roi berbère (118 – 112). Fils de Misibsen (Micipsa). Vaincu par Yugerten (Jugurtha).
Berber King (118-112). Son of Misibsen (Micipsa). Defeated by Yugurten (Jugurtha)
Aderfi
L’affranchi
Freed, liberated
Afalkay
Le beau
The handsome
Afaw
Le lumineux
The bright, the shining
Afer
Arrière-grand-oncle de Septime Sévère, empereur romain originaire de Tripolitaine (Libye). Signifie " l’africain "
Roman emperor of Libyan origin, Great great uncle of Septimius Severe. It means " the African "
Afra
La paix
Peace
Afulay
Apulée, écrivain berbère (mort vers 180). Auteur d’un roman en latin intitulé l’Âne d’or.
Apuleius, Berber writer (died around 180 AD). Author of the novel The Golden Ass.
Agafay
Toponyme. Région du sud marocain connue pour la beauté de ses femmes.
Named for a locality. Region of Morocco known for the beauty of its women
Agerzam
Le guépard
Cheetah (hunting leopard)
Aghbalu
La source
Spring (source)
Aghilas
Le léopard, la panthère
Leopard, Panther, the big cat
Agizul
Le courageux
Brave, courageous
Agwectim
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Agwilal
La cigogne (au masculin) – voir prénom féminin tagwilalt.
Stork (male)
Agwillul
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Agwmar
L’étalon
Stallion
Aheyyâd
L’artiste, l’errant
Artist, wanderer
Ajeddig
La fleur
Flower
Akensus
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Akersim
Le caracal (lynx d’Afrique)
Caracal (Desert Lynx)
Aksim
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Amalu
L’ombre
Shadow, shade
Amanar
Constellation d’Orion
Orion (the constellation)
Amaynu
Le nouveau
New, innovator
Amayyas
Le guépard
Cheetah (hunting leopard)
Amazigh
L’homme libre (le Berbère)
Freeman (the Berber)
Amazzal
Le dévoué, l’émissaire
Dedicated, devoted, emissary
Amenzu
Le premier
The first one, the oldest
Ameqran
L’aîné, le grand
Eldest
Amesggin
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Amessan
Le savant
Learned one, wise
Amestan
Le protecteur, le défenseur
Protector, defender
Amezwar
Le leader, le guide, le premier
Leader, guide
Amêzyan
Le cadet, le petit
Middle child, youngest
Amnay
Le cavalier
Rider
Amzîn
Le cadet, le petit
Middle child, youngest
Anamar
L’heureux
Happy, blessed
Anaruz
L’espoir
Hope
Anazâr
Le défi ou celui qui défie
Challenge, defiant one, rebel, daring
Anebdad
Le soutien
Pillar, support
Angad
Tiré d’un toponyme (région d’Oujda)
Named for a locality (Ujda region, Morocco)
Anir
L’ange
Angel
Antalas
Chef amazigh (de l’actuelle Tunisie) qui mena une insurrection contre l’empereur byzantin Justinien 1er. Mort au combat en +547.
Amazigh chief (of today’s Tunisia) who led a rebellion against Justinian I, the Byzantine Emperor. Killed in battle in 547 AD.
Asafar
Le remède
Remedy
Asafu
Le flambeau
Torch
Asfru
Le poème
The poem, the ode
Aslal
Le rayon de miel
Honey Light
Asmun
Le compagnon
Companion
Asulil
Le rocher
Rock
Atbir
La colombe
Dove
Atrar
Le moderne
Modern
Awreb
D’où les Aureba, tribu berbère citée par Ibn Khaldoun
Thus the Aureba, Berber tribe mentioned by Ibn Khaldun
Awsim
Faon de la gazelle
Gazelle’s fawn
Awzal
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Aylal
L’oiseau
Bird
Aylimas
Roi amazigh (IVe/IIIe s. av. J.C.), dont l’autorité s’exerçait sur la Numidie orientale.
Amazigh king whose authority reached Eastern Numidia
Ayrad
Le lion (voir " irat ")
Lion (see "Irat")
Ayyur
La lune
Moon
Azayku
L’ancestral
Ancestral, of the ancestors, ancient one,
Azêllay
Le pendentif
Pendant
Azenkwed
La gazelle (mâle)
The gazelle (male)
Azenzêr
Le rayon de lumière
Sunray, Sunshine
Azerwal
L’homme aux yeux bleus
The man with blue eyes
Aziki
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Aznag
Lignée d’Iznagen (cf. Ibn Khaldoun)
Descendant of Iznagen (id: Ibn Khaldoun)
Azrur
Le beau
Handsome
Azûlay
L’homme aux beaux yeux
The man with nice eyes
Badis
Nom porté par plusieurs rois amazighs, notamment Badis " le Hammadite "
Name of several Amazigh kings, the most notable was Badis " the Hammadit "
Bukkus
Roi de Maurétanie (~110 avant J.-C.), beau-père de Yugerten (Jugurtha)
King of Mauretania (about 110 B.C.), and father-inlaw of Yugerten (Jugurtha)
Cucunq / Cicungh
La Bible le mentionne sous le nom de Chechonq 1er. Roi amazigh de Libye, fondateur de la XXIIe dynastie. Il régna sur l’Égypte de 950 à 929 av. J.-C., selon certaines sources.
Mentioned in the Bible as Sheshonq I, Amazigh king of Libya, founder of the XXII dynasty. According to some sources he ruled over Egypt from 950 to 929 BC.
Gaya
Roi amazigh, mort vers -208. Père de Massinissa. Fils de Zelalsan et frère de Ulzasen.
Amazigh king, died around 208 BC. Father of Massinissa, Son of Zelalsan and brother of Ulzasen
Gulusa
Fils de Massinissa et père de Massiwa
Son of Massinissa and father of Massiwa
Gwafa
Le fils de la plaine
Son of the Plain
Gwasila
Le fils du sommet
Son of the Summit
Idder
Il vit
Alive, lively
Idir
Le vivant
Alive, lively
Idus
Il est fort
The mighty, the strong
Igider
L’aigle
The Eagle
Ikken
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, meaning unknown
Ilatig
Il a de la valeur
Worthy
Ilayetmas
Il a des frères
He has brothers
Irat
Le lion (voir " ayrad ")
Lion (see "ayrad")
Isul
Il vit
Alive, lively
Itri
L’étoile
Star
Izdârasen
Le puissant
The mighty, the strong
Izem
Le lion
Lion
Izemrasen
Le puissant
The mighty, the strong
Izîl
Le sublime
The sublime, the magnificent
Izri
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Masinissa
Ou Massinissa. Version latinisé de Massensen. Roi berbère (202 – 148)
Also Massinissa, Latin form of Massensen, Berber king (202-148 BC)
Mass
Terme respectueux tel monsieur
Term of respect such as Sir
Massensen
Masinissa.
Masinissa
Massin
Diminutif de Massinissa
Nickname for Massinissa
Maysar
Ce porteur d’eau devenu le chef de la coalition des tribus Ghomara, Berghwata et Miknasa mena un révolte contre l’autorité arabe (vers 740)
Water bearer who became chief of the Ghomara, Berghwata and Miknasa tribes’ coalition and lead a rebellion against Arab authority around 740 AD
Meddur
Le vivant
Alive, lively
Mennad
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin
Merin
Fondateur de la dynastie des Mérinides
Founder of the Merinides dynasty
Misibsen
Ou Micipsa. Roi de Numidie (148 – 118). Fils de Massensen (Masinissa) et oncle de Yugerten (Jugurtha), qu’il adopta.
Also Micipsa. King of Numidia (148-118), son of Massensen (Masinissa) and Yugerten (Jugurtha)’s uncle whom he adopted
Munatas
Soyez réunis autour de lui
Gather around him
Saden
Tribu d’Ayt Saden
Ayt Saden’s tribe
Sifaks
Syphax, roi de la Numidie occidentale, vaincu par Massinissa en -203, mort à Rome en -202.
Syphax, king of Western Numidia, defeated by Massinissa in 203 BC. Died in Rome in 202 BC,
Tacfin
Père du roi berbère almoravide, Youcef ben Tachafin
Father of the Almoravide Berber king, Yussuf ben Tashafin
Takfarinas
Ancien soldat de l’armée romaine, il prend la tête d’une vaste insurrection (17 – 24)
Former Roman legion soldier, who lead a large rebellion (17 – 24 BC).
Tanan
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity
Udad
Le mouflon
Ram
Ugwistan
Saint Augustin, évêque d’Hippone (396), le plus grand des écrivains chrétiens.
St. Augustine, Bishop of Hippo (396), the most famous of Christian writers.
Uksintas
Nom du fils de Yugerten (Jugurtha), plus connu sous le nom d’Oxyntas.
Yugerten’s son (Jugurtha). Better known as Oxyntas
Usaden
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Usem
L’éclair
Lightning
Usus
Tiré d’un toponyme
Named for a locality
Wimmiden
Celui de tout le monde
Ours, belongs to all
Winaruz
Le porteur d’espoir
Hope
Winifsan
L’épanoui
Blooming
Winitran
Celui des étoiles
From the stars
Winsen
Le leur
Theirs
Wiwul
Celui du cœur
Of the heart
Wiwurgh
Fait en or
Golden
Yani
Tribu kabyle d’At Yani
Kabyle tribe from At Yani
Yattuy
Le grand
The tall one
Yuba
Nom de plusieurs rois berbères
Name of several Berber kings
Yufayyur
Plus beau que la lune
Handsomer than the moon
Yufitran
Plus beau que les étoiles
Handsomer that the stars
Yufitri
Plus beau qu’une étoile
Handsomer than a star
Yuften
Il est mieux qu’eux, le meilleur
The best, superior
Yugerten
Il est plus grand qu’eux, le plus grand. Serait l’origine du nom Jugurtha, roi des Berbères (118 – 105) qui s’opposa aux Romains. Mort en prison à Rome en -104.
Greater than them, the greatest. The origin of the name Jugurtha, king of the Berbers (118 to 105 BC) who fought the Roman armies. He died in a roman jail in 104 BC.
Ziri
Le Clair de lune (au masc.)
Moonlight (masculine)